Taylor & Francis Group
Browse
plcp_a_1591470_sm5183.docx (17.3 kB)

A lexical bottleneck in shadowing and translating of narratives

Download (17.3 kB)
journal contribution
posted on 2019-03-14, 16:00 authored by Jeroen van Paridon, Ardi Roelofs, Antje S. Meyer

In simultaneous interpreting, speech comprehension and production processes have to be coordinated in close temporal proximity. To examine the coordination, Dutch-English bilingual participants were presented with narrative fragments recorded in English at speech rates varying from 100 to 200 words per minute and they were asked to translate the fragments into Dutch (interpreting) or repeat them in English (shadowing). Interpreting yielded more errors than shadowing at every speech rate, and increasing speech rate had a stronger negative effect on interpreting than on shadowing. To understand the differential effect of speech rate, a computational model was created of sub-lexical and lexical processes in comprehension and production. Computer simulations revealed that the empirical findings could be captured by assuming a bottleneck preventing simultaneous lexical selection in production and comprehension. To conclude, our empirical and modelling results suggest the existence of a lexical bottleneck that limits the translation of narratives at high speed.

History

Usage metrics

    Language Cognition and Neuroscience

    Licence

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC