Taylor & Francis Group
Browse
plcp_a_1279338_sm2618.docx (69.11 kB)

Focus in Dutch reading: an eye-tracking experiment with heritage speakers of Turkish

Download (69.11 kB)
journal contribution
posted on 2017-01-19, 11:33 authored by Remy van Rijswijk, Antje Muntendam, Ton Dijkstra

This study examines whether heritage speakers of Turkish in the Netherlands interpret focus in written Dutch sentences differently from L1 speakers of Dutch (controls). Where most previous studies examined effects from the dominant L2 on the heritage language, we investigated whether there are effects from the weaker heritage language on the dominant L2. Dutch and Turkish differ in focus marking. Dutch primarily uses prosody to encode focus, whereas Turkish uses prosody and syntax, with a preverbal area for focused information and a postverbal area for background information. In written sentences no explicit prosody is available, which possibly enhances the role of syntactic cues in interpreting focus. An eye-tracking experiment suggests that, unlike the controls, the bilinguals associate the preverbal area with focus and the postverbal area with background information. These findings are in line with transfer from the weaker L1 to the dominant L2 at the syntax–discourse interface.

Funding

This project was funded by the Centre for Language Studies at the Radboud University.

History

Usage metrics

    Language Cognition and Neuroscience

    Licence

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC